Средства обозначения родовых признаков
В калмыцком языке имена существительные не имеют категорий рода. Однако для выражения различия пола у живых существ язык располагает определенными средствами.
1. Относительно людей это производится по их возрасту и роду: эцк (отец), эк (мать), аав (дедушка), ээҗ (бабушка), көвүн (сын), күүкн (дочь), ах (старший брат), дү (младший брат или сестра), эгч (старшая сестра), өвгн (старик), эмгн (старуха), һаһа (тетя), залу (муж), гергн (жена), бер (сноха), бергн (старшая сноха, жена брата), күргн (жених), күргн ах (брат мужа), күр дү (младший брат мужа), күр дү күүкн (младшая сестра мужа), авһ (дядя), авһ бергн (жена дяди), худ өвгн (сват), худ эмгн (сваха).
2. Люди мужского и женского пола нарекаются особыми личными именами: Бадм, Бемб, Дорҗ, Санҗ, Савр, Пүрвә — мужские имена; Кеемә, Кермн, Өлзә, Булһн, Саглр, Агуш, Амулң Бөгдр — женские имена. Вместе с тем в языке наличествует некоторая грамматическая дифференциация, отличающая җенские имена от мужских посредством специальных аффиксов: -а (-ә),-ма (-мә), -та (-тә), -аш (-әш), -ла (-лә), -ха (-хә), -ка (-кә) и др. Дорҗа, Байра, Дорҗма, Санҗма, Янҗма, Альма, Бальҗрма, Инҗмә, Нарма, Байрта, Киштә, Балта, Тоста, Бульда, Занда, Дукта, Кармада, Кулда, Түмдә, Герлә, Сүүлә, Сәәхлә, Нүүдлә, Йисәлә, Харка, Буҗака, Бүткә, Дүүцә, Куука, Буга, Бугаш, Деләш, Кермәш, Балташ, Буляш, Патня, Патнюш, Әң-гүш, Байгуш, Сәәхә, Тааха, Тооха, Болха.
3. Женские имена, заимствованные из русского языка, в калмыцком языке обычно сохраняют свои формы: Нина, Катя, Зоя, Светлана, Галя. Заимствованные слова, обозначающие должность, профессию, общественное положение людей, которые показывают принадлежность к женскому полу, осваиваются путем усечения конечной флексии: комсомолк (комсомолка), пионерк (пионерка), студентк (студентка), артистк (артистка), машинистк (машинистка). Распространены отчества и фамилии, образованные по моделям русского языка: Бадмаев ― Бадмаева. Дорджиев — Дорджиева, Наранов — Наранова, Кеемә Лиджиевна Санджиева, Бембеева Альма Нарановна и др.
4. Слова эр (мужчина), эм (женщина), күүкн (девочка), когда употребляются отдельно, относятся к человеку и содержат самостоятельное родовое значение: эр (мужчина), эм (женщина), күүкн (девочка, дочь). В качестве различителя пола выступают также слова со значением, указывающим на старшинство: ах (старшин брат), дү (младший брат), эгч (старшая сестра).
5. В названиях животных род определяется по полу и возрасту: бүүр (верблюд-производитель), иңгн (верблюдица), атн (холощеный верблюд); аҗрһ (жеребец), гүн (кобылица), мөрн (конь), агт (мерин), үрә (трехгодовалый конь), бәәсн (лошадь-трехлетка); хуц (баран), нәәднр хөн (овцематка), ирг (кастрированный баран), зусг (холощеный баранчик), төлг (овца-двухлетка); тек (козел), яман (коза); бух (бык-производитель), үкр (корова), цар (вол).
Слова эр в смысле (самец), эм и күүкн в смысле (самка) ставятся впереди слов общевидового значения: эр унһн (жеребенок-самец), эм или күүкн унһн (жеребенок-самка), эр туһл (теленок), эм или күүкн туһл (телка), эр хурһн (ягненок-самец), эм или күүкн хурһн (ягненок-самка), эр ишк (козленок), эм, күүкн ишк (козочка), эр кичг (щенок-самец), эм, күүкн кичг (щенок-самка), эр һаха (кабан), эм, күүкн һаха (свинка), эр така (петух), эр һууҗмул (самец-цыпленок), эм, күүкн һууҗмул (цыпленок-самка), эр һалун (гусак), эм, күүкн һалун (гусыня). В отношении некоторых диких животных и собак для различения женского пола употребляется слово өлгчн (самка): ноха (собака), өлгчн ноха (собака-самка); чон (волк), өлгчн чон (волчица); аю (медведь), өлгчн аю (медведица).
1. В названиях животных половая принадлежность, связанная с возрастом, передается определенными словами, производными от числительных. Здесь имеются аффиксы -н для обозначения мужского пола, -җн — женского пола: һунн (трехлетний), һунҗн (трехлетняя), дөнн (четырехлетний), дөңҗн (четырехлетняя), туулн (пятилетний), туулҗн (пятилетняя). Чтобы различить вид животных, указанные числительные ставятся впереди того или иного названия животных: һунн цар (трехлетний вол), һунҗн үкр (трехлетняя корова), һунҗн гүн (трехлетняя кобылица), дөнн бух (четырехлетний бык), дөнҗн үкр (четырехлетняя корова), дөнҗн хөн (четырехлетняя овца), туулн аҗрһ (пятилетний жеребец), туулҗн гүн (пятилетняя кобылица), туулҗн үкр (пятилетняя корова).
7. Для различения животных по полу употребляются особые слова, показывающие их масть: шар или шарһ (самец желтой масти), шаргчн (самка желтой масти), хар (черный), харгчн (чернуха), бор (самец серой масти), боргчн (самка серой масти), хо (самец светлой масти), хоогчн (самка светлой масти), күрң (самец буланой масти), күргчн (самка буланой масти). Эти слова могут сочетаться с названием того или иного животного: харгч гүн (каурая кобылица), кер мөрн (гнедой конь), кеегчгүн (гнедая кобылица), но можно сказать, опустив названия животных по масти, когда имеются в виду известные животные: хөөгчн (белая), харгчн (черная), кеегчн (гнедая), боргчн (семрн), шаргчн (соловая).
В приведенных выше примерах различение самок животных по их масти производится посредством аффикса -гчн, наращиваемого к основе названной масти.