Обстоятельственные обороты

Г.Ц. Пюрбеев

Обороты с обстоятельственными значениями являются самыми распространенными. Из числа причастных оборотов в функции обстоятельства причины употребляются те, в которых причастие выступает в дательном, исходном и орудном падежах:

Үүдн арhулхн җиигәд секгдснәс би серв. «Я проснулся из-за того, что дверь потихоньку скрипнула и приоткрылась».

Тегәд тер хан нег илвч бәәснд дү көвүhән илв сурhулхар түүнд өгч (Х.т., 203). «И тогда тот хан отдал в обучение ему, человеку, являвшемуся фокусником, своего младшего брата».

Булhн ирсн хаалhан эс темдглҗ авсндан уйн төрәд, халун хар нульмсан асхад бәәв (Басңга Б., Б.о.). «Оттого, что не приметила дорогу по которой пришла, Булгун запечалилась и стала горько рыдать».

Особенно часто в значении обстоятельства времени употребляются обороты, ведущее слово которых - причастие будущего времени оформляется дательным падежом или управляется послелогом с пространственно-временным значением типа өмн, хөөн, урд. Например:

Маниг арвн класс төгсәхд цаг иим биш билә (З.т., 192). «Когда мы заканчивали десять классов,  тогда время было не такое».

Өцклдүр чамаг ирхдчнь уульҗ бәәсн бийм медүлл уга hарhлав (Басңга Б., Б.о., 535). «Когда ты пришел вчера, я хоть и плакала, но проводила тебя так, чтобы ты не заметил».

Эдниг hарсна хөөн күн ирәд уга бәәдлтә (З.т., 56). «После их ухода, кажется, никто не приходил».

Эн хойр орндан орхин алднд Коля сүл трамвайд сууж ирв (З.т., 47). «Когда они собрались лечь в постель, приехал последним трамваем Коля».

Миниhәр болхнь, талдан көвүд шидрхәс урд зуркинь бий талан кецәлhәд авчкхмн (Там же, 46). «По-моему, прежде чем подойдут к ней другие ребята, нам надо завладеть ее сердцем и склонить (Цасту) на свою сторону».

В значении обстоятельства времени выступает оборот с причастием будущего времени, имеющим частицу притяжания -нь. Такой причастный оборот вполне заменим оборотом с причастием будущего времени, но уже в дательном падеже и с частицей –нь:

Деля теднә герт орҗ ирхнь (ирхднь) одак хойр хот ууҗ сууна (Бадмин А., Булг, 321). «Когда Деля вошла в их дом,  те двое кушали». В подобных случаях причастный оборот может также синонимизировать с деепричастным оборотом на -хла, -хлә. Ср.: Нег дәкҗ  күүкн эскалаторар деегшән hарч йовхнь (йовхла) хаҗудк эскалаторар одак көвүн бууҗ йовна (Бадмин А., Булг, 77). «Однажды, когда девушка поднималась по эскалатору наверх, тот парень спускался по рядом идущему эскалатору вниз».

Со значением обстоятельства цели выступает оборот, причастие которого употребляется с послелогом төләд: Әрә киитә үлдсн эк көвүн хойриг үкләс харсҗ авхин төләд Өлзәт сөөни дуусн hанцарн гишң ноолдв (Бадмин А., Булг, 1З). «Для того, чтобы спасти от смерти едва живых мать и сына, Эльзята всю ночь провозилась почти одна».

Обстоятельственный оборот со значением цели может выражаться и деепричастием на -хар, -хәр с зависимыми от него словами:

Саальчнр бәәрндән орҗ ирсн үкрмүд саахар hарцхав. «Доярки вышли подоить коров, которые пришли на место своей лежки».

Среди деепричастных оборотов с обстоятельственными значениями наиболее частотными являются обороты со значением времени. Обычно в них господствующее положение занимают формы условного и предельного деепричастий:

Увшин Манҗиг көдлмшәснь эрт ирхлә, гергнь алң болв (З.т., 274). «Когда Убушиев Манджи пришел с работы рано, жена была удивлена».

Хашан үүд тәәләд орхар седхлә барун бийд уята бәәсн ик хар ноха залу тал hәрәдв (Там же, 60). «Когда мужчина, хотел войти, открыв двери загона, на него набросилась большая черная собака, привязанная у правой стены».

Гелңгиг цәәhән ууҗатл Шовара ирҗ терздинь татв (Х.т., 201). «В то время, когда гелюнг пил чай, пришел Шовара и открыл ставни».

Эдниг цаг-җил болад әмд-менд эргәд иртл тер бурас урhа модд болҗ, шавшх болна (Х.т., 135). «Когда они по истечении длительного времени возвратились живы-здоровы, те прутики выросли и стали  большими развесистыми деревьями».

В обстоятельственных деепричастных оборотах со значением времени формы условного и предельного деепричастий могут принимать лично-притяжательные частицы. Например: Чамаг ширтәд оркхлачн нүдән хааран кехән олдҗ, өгхш… (Басңга Б., Б.о., 130). «Когда ты пристально взглянешь, не знаю, куда девать глаза». Иногда деепричастие на -хла, -хлә в значении условия совершения действия оформляется суффиксом винительного падежа :

Цаста та хойриг одх болхлаг, би бас однав (З.т., 45).  «Если вы с Цастой пой­дете в кино, я тоже пойду».

Обстоятельственное значение образа действия передается оборотам с деепричастием на -ад, -әд, -җ и. Эта группа обстоятельственных оборотов также является одной из многочисленных в калмыцком языке. Примеры:

Тиигә бәәтл нарн зөвәр дорагшан орад, үүрмг-үүрмг цасн киисәд, hазр цәәhәд одв (Басңга Б., Б.о., 524). «Тем временем солнце заметно склонилось к закату, повалил мелкий-мелкий снег, и земля побелела». В этом предложении два однородных самостоятельных деепричастных оборота со значением образа действия. Оба оборота поясняют сказуемое предложения.

Бюро деер шинәс «Уралан» колхозин ахлачиг хәләҗ, партийн засгла харhулх болҗ шиидцхәв (Бадмин А., Булг, 91). «На бюро решили, чтобы дело председателя колхоза «Уралан» рассмотреть заново и принять меры партийного взыскания».

Хойр күүкәр дөң авад, Сергейин утан hарсн, усн hооҗҗасн күлтиг тәәлҗ аввдн (Там же). «С помощью двух девушек мы сняли с Сергея дымящуюся и мокрую фуфайку». Здесь деепричастный оборот со значением образа действия, заканчивается слитным деепричастием и зависит непосредственно от определительного причастного оборота усн hооҗҗасн.

Нег бичкн хар баран hарч үзгдн негт икдәд, негт баhрад йовна (Очра У., Синт., 189). «Показавшийся на горизонте какой-то маленький силуэт, стал то увеличиваться, то уменьшаться».

Значение обстоятельства образа действия передается оборотом с продолжительным деепричастием на -сар, -сәр: Эдн хәрҗ ирәд, Мууhин келсәр кечкнә (X.т., 250). «Возвратившись домой, они сделали так, как сказал Му».

Обстоятельственное значение причины может выражать оборот с разделительным деепричастием и оборот, в котором имеется вспомогательный глагол болх в форме болад и болсар. Примеры:

Хойр хонгт хур орад, арhс hарhсн угавдн (Бадмин А., Булг, 64). «Из-за того, что два дня шел дождь, мы не заготовляли кизяк».

Одахн болсн ик салькнд иштән үлдсн будя асхрад, тер эдл-ахус ик hарута болцхав (Там же, 40). «Эти хозяйства понесли большой ущерб, так как оставшийся на корню хлеб осыпался».

Хаалh му болсар машидин эвдрлт ик болна (Х.үнн). «Из-за того, что дороги плохие, поломка машин велика».

Манҗ, көшүр уга болад түрәд бәәнә (Манҗин Н., Х.х., 13). «Манджи страдает из-за того, что у него нет (тележной) оси». 

Раздел: