Предложения уступительного противопоставления с союзом зугәр (зугар) и союзными словами тер бийнь, тиигсн бийнь, тиигв чигн
Г.Ц. Пюрбеев
Особенность предложений этой разновидности заключается в том, что излагаемое во второй части не соответствует тому, что должно было явиться закономерным следствием, вытекающим из содержания первой части. Примеры:
Эрнцн бас эврәннь haphcн буру йовдлан ухалад хәләнә, зүгәр тер йовдлнь бийднь хаҗhр болҗ медгдхш (Балакан А., Э.м.о., 123). «Эренцен тоже обдумывает и взвешивает свои неправильные поступки, но, несмотря на это (тем не менее) они кажутся ему верными».
Дандр эн зеерд үрәhән Дольганд өгчәсн уга билә, зүгәр өцклдүр Дольган ахасн әвртә гидгэр сура-эрә бәәҗ үгдән орулад, энүгинь тохулҗ унад, нааран hарла (Инҗин Л., О.к., 187). «Дандар не давал Дольгане своего молодого коня-трехлетку, но тем не менее вчера, когда она стала умолять брата он сдался, и вот она, оседлав коня, выехала сюда».
В предложениях с союзом зүгәр (зугар) противопоставление сосредоточено, как правило, на всем сообщаемом:
Иим болн эдү мет кедү үг Андрей баhдан экәсн соңссн болхв, зүгәр теднәс алькнь чигн энүнә сананд ордган уурад, кесг җил өңгрв (Инҗин Л., О.к., 113). «Сколько таких и подобных им слов приходилось в детстве Андрею слышать от матери, но тем не менее прошло уже много лет, а ни одно из них не приходило ему на ум».
Хальмг теегт мини эс одсн hазр уга болх, зүгар иим, зесәр цутхад hарhснла әдл цогцта, кевлң сәәхн чирәтә, тиим хурц нүдтә күүкд кү үзәд угав (Бадмин А., Р.д., 34). «Вероятно, нет в калмыцкой степи места, где бы я не побывал, однако (но) женщину с такой, будто отлитой из меди, фигурой, с таким чеканным красивым лицом и такими проницательными глазами я не видел».
Хоңhрин теднд ицх зөв, зугар тедниг босҗ иртлнь хойр үзгәсм бидн хомнн цокчкн гиҗәнә (Басңга Б., Б.о., 32). «Хонгор прав, надеясь на них, однако пока они (войска) прибудут, нас могут разбить ударом с двух сторон».
Предложения уступительного противопоставления могут вводиться с союзными словами тиигсн бийнь, тер бийнь, тиигв чигн «но тем не менее, но несмотря на», которые выполняют роль обстоятельственных членов:
Чи намаг җе гитлән му келвч, тиигсн бийнь би чамд ду hарсн угав (Очра У., X.к.у., 128). «Ты меня всячески обругал, но тем не менее я тебе не сказал ни слова».
Чи кесг эндү hарhлач, тиигв чигн чамаг бидн комсомолын бюрон сегләтрт сунhҗанавдн (Инҗин Л., О.к., 65). «Ты совершила много ошибок, но все же мы выбираем тебя секретарем бюро комсомола».
Союзные слова тер бийнь, тиигсн бийнь, тиигв чигн характеризуются строгой позиционной обусловленностью: они всегда открывают вторую часть.