Формы прошедшего времени

Прошедшее время выражается изъявительными формами прошедшего времени и причастием прошедшего времени. Все формы прошедшего времени являются членами одного формального ряда, имеют значение предшествования моменту речи и противопоставления временному ряду настоящего. Однако формы прошедшего времени внутри своего ряда противопоставляются как по видовым, так и по модальным признакам. Отсюда каждая отдельная форма наряду с основным модальным временным значением (достоверности и предшествования моменту речи) может выражать и другие контекстуально обусловленные значения.

Форма с аффиксом -в

Изъявительная форма недавнопрошедшего времени — одна из наиболее употребительных форм прошедшего времени. Основное значение данной формы заключается в передаче действия, которое завершилось незадолго до момента речи или в момент речи, либо совершилось в прошлом безотносительно к кому-либо другому действию или моменту. В достоверности действия, выраженного формой на -в, говорящий не сомневается, т.к. сам был либо исполнителем действия, либо очевидцем совершения данного действия, либо ему известно о действии, совершившемся в прошлом, из таких источников, объективность которых для него не подлежит сомнению. Таким образом, форма недавнопрошедшего времени обладает богатым семантическим потенциалом.

Эта форма передает значение однократного очевидного действия в недавнем прошлом. В этом случае совершенно отсутствует характеристика протекания действия, оно несомненно завершено в какое-то определенное время в прошлом.

Так, данная форма выражает действие, совершившееся в момент речи или незадолго до момента речи в следующих кентекстуальных условиях:

а) при наличии обстоятельств времени, по своему значению совпадающих с моментом речи: ода (сейчас), шинкән (только что), саахна (недавно) и т. п. «Социалистическ Күч-көлснә Геройин күндтә нер чамд зүүлһгдсн Деед Советин Зәрлг ода шинкән радиоһар зәңглв», — гиҗ медәтә хөөч Окна Дорҗ келв (Т. г.) — «Только что по радио объявили Указ Президиума Верховного Совета о присвоении тебе звания Героя Социалистического Труда», — сказал пожилой чабан Дорджи Оконов. Одахн хойр хонгт болсн шүрүн салькнд күнд бүртә тәрән диилгдәд, нег хәврһшән кевтәд одв (Б. А.) — Поддавшись сильному ветру, который дул два дня назад, налитые колосья повалились набок;

б) в диалогической речи: Бичҗ авцхавта? — Авцхава, авцхава (Б. Б.) — Списали? - Списали, списали;

в) если говорящий сам является участником, исполнителем действия и ведет повествование от имени 1-го лица о действиях, совершенных им самим: Би, би һәргтә домбр, тер хала кружкас көлтә бийән медүлчкүв (Б. А.) — Я, я — дурочка, из-за этой железной кружки обнаружила себя;

г) если говорящий или некое другое лицо присутствует при совершении действия и сообщает о нем: Хотна өмн бәәсн ик цаһан ишкә герүр эмгн өргәрн заңһв (Д. Б.) — Старуха указала подбородком на белую войлочную юрту, стоявшую перед хотоном.

Форма недавнопрошедшего времени выражает действие, совпадающее с моментом совершения другого действия. Момент совпадения с совершением другого действия может быть выражен обстоятельствами времени типа тер хоорнд (между тем), эн саамла (в этот момент) и другими: Тер хоорнд Кошта халун киитн угаг авч ирәд, стол деер бел кечкв (Б. Т.) — Между тем Кошта принесла холодные и горячие блюда и накрыла на стол.

Действие, совпадающее с моментом совершения действия недавнопрошедшего времени, может быть выражено наречиями и послелогами с временным значением в сочетании с. причастиями будущего и прошедшего времени (например, көдлмш төгсч йовсн кемд — когда заканчивалась работа, бәәрндән күрх алднд — когда подъезжали к своему жилью и т. п.), предельным, разделительным, условным (с временным значением) — деепричастиями и отглагольным именем в соединительном падеже: Үкриг эңсәд мөөрә бәәтл, хотна деед захд бәәсн ик бор герт туһл мөөрв (М. Н.) — Пока корова зазывно мычала, замычал и теленок, находившийся в большой серой юрте. Көвүг келх дутм дядя Мишан чирәнь сольгдад, маңнаднь ут хурнясн һарч ирв (П. Г.) — По мере того, как говорил мальчик, лицо дяди Миши изменялось, и на лбу его обозначились длинные морщины. Һәрә үкс хатрлһнла наадк хойрнь бас шавдлдад һарв (З. т.) — Как только Гаря поехал быстро — остальные двое, настегивая коней, последовали за ним.

Форма на -в выражает и действие, которое совершилось безотносительно к какому-либо другому действию или моменту речи: Күндтә ээҗ! Би Сергейин цогц деернь бийләнь әдл болнав гиҗ амн андһаран өгүв (Б. Т.) — Дорогая бабушка! Я поклялся у тела Сергея, что буду похожим на него.

Значением однократного очевидного действия обусловлена возможность использования формы на -в в целях достижения динамичности повествования. Данная форма служит как для передачи основных событий, так и для описания пейзажей, и при наличии определенной ситуативности как бы двигает вперед события в повествовании: Дәәнд би Западный фронтд йовув. Дөчн хойрдгч хавр күндәр шавтув. Зурһан сар шаху госпитальд, Иваново гидг балһснд кевтүв. Тер хоорнд ээҗм гемтәд өңгрсн бичг авув (З. т.) — В войну я был на Западном фронте. Весной сорок второго (года) был тяжело ранен. Почти шесть месяцев лежал в госпитале в городе Иваново. В это время получил письмо о том, что мать заболела и умерла.

Наряду с функцией динамичности повествования форма на -в может быть использована для констатационного повествования, где говорящим только отмечается факт совершения действия в прошлом. Констатационный характер действия находит наиболее яркое выражение в газетной хронике, в биографических очерках: Һучдгч җилмүдин комсомольцнр эврәннь һарарн Аршан-3ельмин боодг кеһәд, тег услв. Сарпинск болн Оля-Каспийск услврин систем хамг теегиг Иҗлин усар теткв. Деед Егорлыкск систем Кубань һолын ус авч ирв. Терек болн Кума Чограйск теңгс дүүргв (Х. у.) — Комсомольцы 30-х годов своими руками построили Аршань-Зельменское водохранилище, напоили степь. Сарпинская и Оля-Каспийская оросительные системы обеспечили степь волжской водой. Верхне-Егорлыкская система принесла воды Кубани. Терек и Кума наполнили Чограйское хранилище.

Различные исторические события, передаваемые формой на -в , имеют для говорящего (и для слушающего) тот же характер объективности, так как достоверность их совершенно определенна и не вызывает у него сомнения. Тегәд, шин 1933 җил урһхин мел өргн дор, дөчн тавн минут өмн Элст сулдв (Б. Т.) — В самый канун нового 1943 года, за сорок пять минут до его начала, была освобождена Элиста.

Форма на -в употребляется и в повествованиях о давно совершившихся достоверных событиях. Это стилистический прием, благодаря которому рассказчику удается приблизить события давнопрошедшего времени и сделать их более яркими для восприятия слушателя или читателя в данный момент: Тиигә бәәҗ иҗлдәд, Унташтн нам гем уга көвүн болҗ һарв. Дәкәд нег җил болад, Унташта хоюрн сурһулян чиләһәд, нег школд ирәд багшлувидн. 1957 җил намаг района дундын школын директор тәвв (Н. М.) — Так постепенно привыкла, и вышло, что Унташ неплохой парень. Через год вместе с ним окончили учебу и приехали учительствовать в одну школу. В середине 1957 года меня назначили директором районной средней школы.

В зависимости от семантики глагола и контекста форма на -в передает значение длительного действия в прошлом, которое подчеркивается обстоятельствами времени, имеющими значение длительности, например: зогсл уга (непрерывно), бүкл җилдән (целый год) и т. п., а также повтором глагола, который придает форме недавнопрошедшего времени оттенок уступительности: Харада баатр долан-долан дөчн йисн хонгт гүүлгәд оркв (Х. т.) — Богатырь Харада семью семь сорок девять дней проехал. Бернь теднән күләв-күләв, ирхш (Х. т.) — Сноха их ждала-ждала. (они) не пришли.

Форма на -в передает значение многократности действия при наличии обстоятельственных слов со значением многократности типа кесг дәкҗ (много раз), кедү (сколько) и т. п., а также антонимичных обстоятельств времени, разделительных союзов и общей интонации перечисления: Җил болһн тер хойрас үрн һарв (Т. г.) — Каждый год у тех двоих рождались дети. Хамад, хатхад әрән гиҗ дөрвн терг цуглулҗ авад, өдртнь саальчнрарн зөөлһәд, сөөднь бийнь дарук үкрчнртәһән зөөһәд, өвсиг овалв (Н. М.) — Кое-как отремонтировав четыре телеги, днем доярок заставлял возить (и складывать сено в скирды), ночью сам с подпасками возил сено и складывал скирды.

Форма недавнопрошедшего времени в некоторых редких случаях имеет переносное значение в силу влияния контекста и передает значение предостережения или опасения от возможного внезапно наступающего в будущем действия, а также и модальный оттенок предположения при наличии в контексте модального слова билтә (пожалуй, видимо, вероятно): «Алдв, эн зүткмһә көвүн! Алдв!» — гиһәд, Нарм хәәкрәд үлдв (Б. А.) — «Упустит этот упрямый парень! Упустит!» — крикнув, Нарма остался. Хаани һурвн күүкиг одак һурвн күн авв билтәл гиһәд, хойр ахнь күүндәд йовдг болна (Х. т.) — «Трех ханских дочерей, вероятно, те трое взяли», — рассуждали двое старших братьев.

Форма на -ла (-лә)

Изъявительная форма преждепрошедшего времени на -ла (-лә) — это вторая из наиболее употребительных изъявительных форм прошедшего времени, обозначает прежде известное, совершившееся до момента речи действие. Говорящий в этом случае выступает либо как участник, либо как свидетель действия, совершившегося в прошлом: Көвүд-күүкд эврәннь колхоздан көдлх болҗ амн үгән өглә (Н. М.) — Юноши и девушки дали слово остаться работать в своем колхозе.

Форма на -ла (-лә) способна выражать предшествующее прошедшее действие. В повествовательной речи в цепи действий, происходивших в прошлом, данная форма выражает действие предшествовавшее другому, также прошлому действию, обозначенному формой недавнопрошедшего времени и прошедшего результативного времени. Она характеризуется сравнительной отдаленностью от момента речи: «Би чамд өгхәр эзн көвүдәсн торһчклав», — гиһәд, Мөңкә һоснаннь түрәһәс һадрнь эләд бәәсн дала зургудта дегтр һарһад өгв (Э. К) — «Я, чтобы дать тебе, припрятал от хозяйских детей», — сказав. Менкя из голенища сапога вынул книжку в потертой обложке со множеством картинок. Энтн күүнд заргдҗ йовла, ода школд орхар ирҗ (Э. К.) — Он батрачил у людей, теперь приехал учиться.

Поскольку значение рассматриваемой формы относится не к моменту речи, а к моменту протекания другого прошлого действия, то форма на -ла (-лә) служит как бы фоном для развития последующего прошедшего действия, реализуя значение контактного предшествующего прошлого действия: Би сельсоветд һанцаран суулав. Анна Ивановна Хальмг базр орҗ одла. Һанцаран суутлм, Нарн орҗ ирв. Орҗ ирәд, столын ард суусн намаг үзәд, үүднә өөр тотхад зогсв (Б. А.) — Я одна сидела в сельсовете. Анна Ивановна уехала в Калмыцкий базар (село). Пока я была одна, вошел Наран. Увидев меня, сидящую за столом, он остановился, опершись о косяк.

Данная форма способна обозначать и дистантное предшествуюшее прошлое действие при наличии в контексте обстоятельств времени типа асхарнь, өдрәрнь (вечером, днем), үвләрнь, хаврарнь (зимой, летом): Энд районд асхарнь хойр үр күүкн культурин Герин өөр ирҗ харһцхав, юңгад гихлә, өдрәрнь эн хойр күүкн хамдан йовҗ йовад таньдг гермүд эргхәр салцхала (З. т.) — Здесь в райцентре две девушки встретились только вечером у Дома культуры, потому что днем они шли вместе, а потом разошлись, чтобы побывать у знакомых.

Форма на -ла (-лә) может употребляться и в значении «давнопрошедшего времени», когда указывает на общеизвестный факт, связанный с моментом воспоминания: Би тер йовдлычн меднәв, тиигхд би малын доктрт җолач болҗ ирләв (Э. К ) — Я знаю этот случай, тогда я приехал как кучер ветврача.

Форма преждепрошедшего времени может выражать абсолютную достоверность, присоединяя к себе частицы безусловного подтверждения -ус (-үс), вопросительную -у (-ү), утвердительную -хн и отрицания эс (не): Чамаһан тавн настаһасчн авч би хаҗудан дахулад, ээҗинчн ормд ээҗчн болад, өсклүсв (3. т.) — Я ведь тебя с пяти лет с собой водила, вместо матери была, вырастила. Би келлүв танд: «Ода хөөһән цугтнь өгтн» (Х. т.) — Я ведь говорил вам: «Отдайте сейчас всех ваших овец». Мини йовлһнд, ээҗ, дасад хуурлахнчн (Т. А.) — Мать, ведь ты уже привыкла к тому, что я (постоянно) уезжаю. Мана хальмг полкс Париж авлһнд орлцад йовсинь эс соңслт? (Б. Т.) — Разве

вы не слышали, что наши калмыцкие полки участвовали во взятии Парижа?

Преждепрошедшее время реализует значения длительности и многократности в зависимости от семантики глагола (действия, состояния речи) и контекста с видовым значением: Терүнәс нааран хөрн җилин туршарт нар чигн, сар чигн үзл уга заргдлав чамд (Б. Б.) — С тех пор в течение двадцати лет, не видя ни солнца, ни луны, работал на тебя. Өвгнә келҗ өгсн олн келвр урднь бичҗ авад, кесг сааҗ барллав (З. т.) — Прежде я записывал много рассказов деда и несколько раз публиковал.

Форма на -ла (-лә) в определенных контекстуальных условиях используется и для выражения действий, заканчивающихся незадолго до момента речи — в диалогической речи, при наличии обстоятельств времени с соответствующим значением: «Күүкн,  яһҗ йовнч?»—гинә. «Эн хаана көвүнә гергнд усн кергтә болад, ус авхар йовлав», — гинә (Х. т.) «Девушка, зачем идешь?» — спрашивает. «Жене ханского сына понадобилась вода, я за водой шла», — отвечала она.

Форма на -җ

Изъявительная форма прошедшего результативного времени на -җ обозначает действие, которое совершилось в прошлом, а по своему результату обнаруживается в виде следствия в настоящее время, т. е в данный момент речи или в прошлом. Данная форма имеет значение неожиданности или необычности какого-нибудь действия — она имеет значение прошедшего неочевидного времени, т. к. совершается в отсутствии говорящего. Неожиданность или необычность прошлого действия может быть четырех типов.

1.      Неожиданность действия для говорящего может быть разного характера. При совершении действия первым лицом действие проходит в прошлом помимо воли и желания говорящего. Об этих действиях он не помнит и не знает, как они произошли, а судит о них по фактическому результату, следствию.  Галошан геечкҗв. Хулдҗ авад, һурвхн өдр давсн эн (Т. г.) — Потерял, оказывается, галоши. Прошло всего лишь три дня, как я купил их. Зафиксированность состояния действия может в контексте подчеркиваться частицей утверждения э (да), лавта (верно, действительно); наречиями нам (совсем), мел (все), тас (совсем); междометиями а дәрк (о боже), уй (ой) и т. д.: Э, тиим биш, бичкнәр эндүрҗ оркҗв (М. Н.) — Да, не так, оказывается, немного ошибся. Әбә, би нам ирсн кергән мел мартчкҗв (Б. Б.) — Абя, я, оказывается, совершенно забыл зачем пришел.

Говорящий, несмотря на свое отсутствие, может сообщать о прошлом действии, совершенном другими лицами, по конечному результату: Ээҗ урдкасн икәр көгшрҗ. (Б. А.) Бабушка постарела больше прежнего.

Говорящий сообщает о действии со слов других на основе косвенных данных. В этом случае часто в контексте наличествуют глаголы говорения, слушания: Дән эклхин өргн дор, эцкм зөвәр күнд шавта хәрҗ ирҗ. Гер авч. Җил эргәд би һарчв (Б. Т.) — В начале войны мой отец, оказывается, вернулся с довольно тяжелым ранением. Женился. Через год родилась я.

2.       Для слушающего, который не был очевидцем прошлого действия, является неожиданностью сообщение говорящею о результате этого действия в прошлом или в настоящем: «Мөрнчн худгт унҗ оч!» — гиҗ өвгн келнә (Т. л.) — «Конь твой упал в колодец!» - говорит старик. Эртин ирхдән чамаг үзхән хәәләв, чи уга бәәҗч (Б. Б.) — Когда я приезжал в прошлый раз, хотел видеть тебя, но тебя не оказалось дома.

3.       Неожиданность действия для собеседников (говорящего и слушающего) четко выражена в ситуации, когда говорящий первым убедившись в результате прошлого действия, сообщает о нем слушающему, и тот воспринимает сообщение как неожиданное: Нә, хөөнтн хуцим идчкҗ (Х. т.) — Ну, овцы ваши съели моего барана. А, Санҗ, тана нанд өгсн көшүр йир му бәәҗ (М. Н.) — А, Санджи, ось (телеги), которую вы мне дали, оказалась очень плохой. Одахн Долан манахнд ирхләрн, чамд, көвүнәсн үг орулҗ йовҗ (Б. Б.) — Когда Долан недавно приезжал к нашим, оказывается, сватал тебя за своего сына.

4.       Результат прошлого действия может оказаться неожиданным лишь для действующих лиц, о которых идет речь в данном повествовании. Говорящему и слушающему известно об этом действии из предыдущего повествования: «Ю, көөрк, һарч оч!» — гиҗ келәд эмгн үкс гиһәд күүкд күн дорас оошк махмудта күүкд сарвлзулад тач авч ирв (М. Н.) — «Ой, миленький, родился уже!» — сказав, старуха быстро вытащила из-под женщины трепещущего ребеночка с розовым тельцем.

В целом форма на -җ употребляется в функции статического повествования в языке сказок, легенд, загадок для передачи зафиксированных статичных действий. При этом данную форму чаще всего сопровождают слова со значением неопределенного времени: тиигхд (тогда), нег дәкҗ (однажды), кезәнә бәәҗ (давным давно) и т. д., т. к. у статичного действия нет соотнесенности его протекания с определенной точкой на временной оси прошлого: Кезәнә бәәҗ, кесг олн җил өмн һазр деерк улс баатрмуд бәәҗ, татдг көлгнь уул мет болна. Минь эн Шарадын цоңхин ар девсңд Манц гидг гергн бәәҗ (Н. М.) — Давно это было, много лет тому назад, люди на земле были богатырями, повозки, которые они запрягали, были с гору. У северного подножья этого Шарада холма жила женщина по имени Манца.

Форма на -җ часто выступает в значении так называемого, исторического прошедшего времени: 1812 җилин Төрскән харсгч ик дәәнд Ноонин Батан урдкас Бухштна Чанка сән дурарн мордҗ (З. т.) — В Отечественной войне 1812 года предок Нониева Баты Бухштанов Чанка участвовал добровольно.

В настоящее время в публицистическом стиле для сообщения о достоверных событиях, фактах используется форма прошедшего результативного с целью подчеркнуть и усилить значение передаваемых событий и привлечь внимание читателя: Ухан-седклиннь киләснь кесг шүлгүдиннь янз дүр хойрт хүврҗ. Үүдәврмүдиннь негнднь тер тиигҗ бичҗ (Х. ү.) — Душевные переживания воплотились в содержании и образах многих его стихов. В одном из своих произведений он так написал.

В контексте форма на -җ реализует значение длительности и многократности: Озе ровиг өдрин дуусн комбат хәәҗ (Н. М.) — Озерова целый день разыскивал комбат.

Форма на -җ может обозначать субъективную констатацию результата прошлого действия, актуального для момента речи: говорящий судит о наличии действия в прошлом на основании собственного предположения, передаваемого в контексте при помощи модальных слов кевтә, билтә (кажется, видимо, наверное): Би толһаһан ус уусн һазртан мартад оркҗ билтәлв (Х.т.) — Я, кажется, голову свою забыл на месте, где пил воду. Мана аавин өөр ирчкҗ кевтәмч? (там же) — Оказывается, ты пришла уже к нашему отцу?

Форма на -сн

Форма прошедшего времени на -сн выражает законченное действие и констатирует, что действие полностью осуществилось или до момента речи, или до наступления другого действия.

Форма на -сн присоединяя к себе модально-подтвердительную частицу -мн (<мөн), теряет согласный -н и выражает реальность действия, имевшего место в далеком прошлом: Эн экспедицин цуглулсн материалмуд 1941 җил «Хальмг фольклор» гидг дегтрт барлгдсмн (Х. т.) — Материалы, собранные этими экспедициями, были опубликованы в 1941 году в книге «Калмыцкий фольклор».

Значение прошедшего времени реализуется формой глагола на -сн в сочетании со связкой билә, например: келсн билә (сказал), күрсн билә (добрался) и т. д.: «Теегин герл» альманахд 1971 җилин хойрдгч номерт Калян Санҗин «Хальмг дуд» гидг статья барлгдсн билә (Т. г.) — Во втором номере альманаха «Свет в степи» в 1971 году была опубликована статья Санджи Каляева «Калмыцкие песни».

Оттенок уверенности в несовершении действия сообщается форме на -сн отрицательной частицей уга (не): Тер асхн зәрмнь зураһан күцәв, болв ик зунь күцәҗ чадсн уга (Н. М) — В тот вечер некоторые справились с заданием, но большинство не смогли его выполнить.

Наличие в вопросительном предложении отрицательной частицы биш (не) усиливает значение действия, выражаемого данной формой. Притом говорящий утверждает, что действие совершилось: Мадниг цаһачудас зулад, хамдан нүүҗ йовхд, эн көвүн тергнәс унад геедрсн биший? (М. Н.) — Когда мы, уходили от белых, этот мальчик в дороге упал с телеги и потерялся ведь?

Форма на -сн может выражать значение длительности  многогократности при наличии в контексте слов типа хойр өдртән (два дня), сөөнь дуусн (всю ночь), хойр-һурв дәкҗ (два-три раза): Арвн һурвн җилин туршарт чамас салсна хөөн негчн өдр чини тускар мартсн угав (Б. А.) — В течение тринадцати лет, с тех пор, как мы расстались с тобой, ни дня ни забывал о тебе. Кедү даарх, көрх, халх тоотыг тер үзсн (Б. А) — Сколько он перенес всего: и замерзал, и изнывал от жары.

Если форма на -сн сопровождается связкой бәәһә (есть, пребывает), то также приобретает оттенок категоричности и обозначает действие, завершившееся в прошлом с очевидным результатом, который наличествует в момент высказывания: Манукан ард һурвн көвүн үлдсн бәәнә (М. Н.) — После Мануки осталось трое сыновей.

Форма давнопрошедшего времени может выражать и значение неожиданности при наличии в контексте частицы санҗ (оказывается): Маңһдуртнь үдлә ирн гихнь, Николай Андреевич гертән ирчксн санҗ (Т. г.) — Когда пришел на следующий день в обед, Николай Андреевич, оказывается, уже приехал.

При наличии в контексте связки бол с модальным значением вероятности и соответствующей интонации форма на -сн реализует значение предположения: Болв Санҗ нилх урһмл чавчхан әәһәд, чирмәһә йовҗ, көлән чавчсн болх (Б. А.) — Но Санджи, по всей вероятности, стараясь не срубить молодые ростки, порезал (тяпкой) ногу.

В силу своей особой семантики данная форма наиболее употребительна в биографических очерках, в газетной хронике о прошлых событиях, в научной речи.

Раздел: