Причастие прошедшего времени
Эта форма образуется от глагольной основы при помои аффикса –сн: ир-сн (пришедший) от ир- (приходить), кел-сн (говоривший) от кел- (говорить, сказать), һар-сн (выходивший) от һар- (выходить).
Прошедшее причастие обозначает действие, которое совершилось в прошлом, т. е. до момента речи или до наступления другого действия. Например: Орсн боран чилв (Б. Б.) — Дождь перестал. Тер ирсн улсла Батан таньдг баахн бер ирж (Э. К) — С теми приезжими людьми прибыла молодая женщина — знакомая Баты Ирсн улс хот-хоолан ууһад, һарцхав (там же) — Приехавшие, покушав, вышли. Негнь — әәсн, ичсн, башрдсн, гемән эрсн, хойр нүднь халун нульмсн мелмлзсн (Б. Т.) — Один — испуганный, смущенный, просящий извинения, с глазами, полными горячих слез. Хурдлҗ йовсн машин таг зогсад, әрә чичрәд бәәв (там же) — Мчавшаяся машина резко остановилась, отчего немного подрагивала. Яахв. һарсн һазрасн зулхм биш (там же) — Что же делать, не бежать же из родных мест. Унсн мөрнь, өмссн хувцнь, бәәдл-зүснь — күн җилвтм дигтә (там же) — Лошадь, на которой он восседал, одежда на нем, весь вид его — до зависти все аккуратно. Һалу дахсн керә уснд орҗ үкдг (посл). — Последовав за гусем, ворона утонула в воде.
Причастие прошедшего времени, как и другие причастные формы, сочетается с различными частицами: отрицательными уга (нет), эс (не), -ш; подтвердительными мөн (действительно), возвратными -ан (-ән), лично-притяжательными -нь и лично-предикативными -в, -вдн, -ч, -чн, -т, -тн: Яһад, кен, яһҗ алснь күүнд темдг уга (Б. Б.) — Никому не известно почему, кто и как убил его. Болв санснчнь күцшго юмн бәәҗ (там же) — Да, задуманное тобой, оказалось неисполнимым. Эн хоорнд зүн бийдк герин бүсәс уята мөрн хая-хая утар татад шуукрснь соңсгдна (Д. Б.) — Между тем было слышно, как изредка протяжно фыркала лошадь, привязанная к опояске юрты с левой стороны. Болв дарунь гилтә Эрнцн комсомолын балһсна комитетин сегләтрин көдлмшт орад, нүүһәд йовҗ одснь тер (Җ. А.) — Почти сразу же Эренцен уехал, поступив на работу секретарем городской комсомольской организации. Үкр-туһл мөөрлдәд, хөн-яман, хурһн-ишк уга мәәллдәд, заагтнь нохас хуцад, көвүд-күүкд шуугснь деер һарад, келхм биш, цуһар ду негдәд, авлцад бәәнә (Б. Т.) — Коровы замычали, овцы, козы, ягнята заблеяли, послышался лай собак, шум детей — все эти голоса слились воедино.
Причастия в приведенных примерах благодаря лично-притяжательной частице -нь выражают некоторый признак постоянности, указывают на прошедшее действие, которое было совершено определенным лицом или лицами.
Причастие прошедшего времени употребляется с отрицательными частицами: препозиционной —эс (не, нет); постпозиционными — уга (не, без, нет), биш (не, нет): Толһата күүнә ухалҗ эс олсн юмн бәәхий? (Б. Б.) — Разве есть что-нибудь такое, чего умный человек не придумал бы? Тер хаалһд юуна тускар эс күүндсн болхв? (Х. ү.) — Дорогой о чем мы только не говорили? Күн дуудхла яахв? Эс медсн, эс соңссн болад йовҗ одна гидг бас хату (Б. Т.) — Что делать, если человек зовет? Трудно уйти, сделав вид, будто не слышишь и не знаешь. Кемр бичәч дегтр эс бичсн цагтан, талдан дегтрмүд умшна (Х. ү.) — Когда писатель сам не пишет книги, то в это время читает книги других. Причастное сочетание с частицей эс (не) во временном плане эквивалентно такому же сочетанию с частицей уга (нет), ср.: эс олсн, олсн уга, олсн биш (не нашел, не нашедший), эс сурсн, сурсн уга, сурсн биш (не спросил, не спросивший).
Приведенные сочетания выражают прошедшее время, но степень отрицания у них различна, последние более категоричны: Нам кергтән чигн авсн угав (Э. К.) — Да я даже не принял во внимание. Нарн эн саамд чигн сурлго бәәҗ чадсн уга (Х. ү.) — Наран и в этот раз не мог не спросить. Зуна сө ахр. өр цәәхәс дала цаг үлдсн уга (Җ. А.) — Летняя ночь коротка, до рассвета осталось немного времени.
Причастие прошедшего времени в вопросительном предложении употребляется с отрицательным словом биш, усиливающим значение производимого действия: «Худл терчн, бичә итк, бичә», — гиһәд хәәкрәд, бийән бәрәд зогссн биший (Б. Т.) — Неправда это, не верь, не верь», — закричав, остановилась, сдерживая себя.
Причастие прошедшего времени употребляется с подтвердительной частицей мөн (да, действительно) и выражает реальность, достоверность совершаемого действия в прошлом: Сельск — гиҗ, шин бүүр шинәс бәргдсн мөн (Д. Б.) — Сельск — заново выстроенная стоянка. Нам орх чигн учр уга бәәсмн (там же) — Не было надобности заходить. Частица мөн (-мн) — усиливает сказуемостную функцию причастия, тем самым выражая оттенок подтверждения, возможности, сомнения в выполняемом действии.
Причастие прошедшего времени сочетается и с лично-предикативной частицей -тн. Одак ирҗ йовснтн дүнь бәәҗ (В. Ь.) — Тот, кто шел сюда, оказался ее младшим братом.
Как любая именная часть речи причастие прошедшего времени изменяется по падежам: Кесг җил үзл уга бәәсндән цуһар санлдад, намаг нег мендинь медәд, золһад ир гинә (Б. Б.) — Не видя много лет ее, меня отправили, чтобы я проведал ее, потому что все соскучились. Республикин эдл-ахун органмудт олн җилд шунмһаһар көдлснднь болн төрҗ һарснас нааран 60 нас зүүҗәх өөнднь... (Х. у.) — Юбилею 60-летия, а также плодотворной и многолетней работе в различных отраслях народного хозяйства республики (посвящается). Келхд (күүкд улсин совет) дәәнә болн күч-көлснә ветеранмудын харһлц бүрдәснд зун һучн күн цуглрв (Х. ү.) — На встрече, организованной женским советом, собралось сто тридцать ветеранов войны и труда.
В рассматриваемых примерах причастие прошедшего времени стоит в дательно-местном падеже. Принимая лично-притяжательную частицу -нь и возвратную частицу -ан (-ән), это причастие может окказионально субстантивироваться, указывая на деятеля, т. е. на лицо, которое производит действие. Вместе с зависимыми словами данное причастие образует причастный оборот.
Причастие прошедшего времени в винительном падеже выступает в роли прямого дополнения и, окказионально субстантивируясь, указывает на действие и состояние предмета или на объект другого действия: Танас ааһта хальмг цә уухлатн көлсн һарсиг би хүв тустан йир үзәд угав (Б. Б.) — Я лично вообще не видел, чтобы вы потели от чашки калмыцкого чая. Һәрәг мөрнәсн салад, йовһн үлдсиг үзн: «Су!» — гиҗ хәәкрәд, мөрнәннь элкәр ораһад, һарад довтлв (там же) — Увидев, что Гаря отстал от лошади и остался пешим, крикнул ему: «Садись!» — и, пришпорив коня, поскакал дальше.
Причастие прошедшего времени в орудном падеже указывает на причину совершаемого действия и на длительное исполнение действия в прошлом: Мини эзн орхнь үлүһәр хәләһәд йовсар ода миңһ күрвш (Б. Б.) — Потому что я ухаживал (за скотом) лучше, чем хозяин, (поголовье) достигло уже тысячи. Дәкәд болхла, дамшлт баһ болсар көдлмшт саалтг учрдг билә, тегәд көшәд, муурад биләв (Х. ү.) — К тому же из-за недостаточного опыта в работе возникали помехи, поэтому я утомлялась и уставала. Причастие прошедшего времени в орудном падеже сопровождается лично-притяжательной частицей -нь: Ирсн, эс ирсәрнь ю кенәч? Ямаран чамд зәңг кергтәви? (Б. Т.) — Приехал или не приехал тебе-то что? Какие новости тебе нужны?
Причастие прошедшего времени в соединительном падеже и в сочетании с послелогом әдл (подобно, похоже, одинаково) имеет уподобительный характер: Сәәхн медснлә әдл харһҗ ирҗ йовхмби (Б. Б.) — Надо же, так пришел, как будто бы знал обо всем заранее.
Причастие в исходном падеже обозначает действие, после которого совершается другое действие или условие такого действия: Булһн күүнә һазрт ирснәс нааран, негхн саамд санамр, хадм экин чичлһн уга, цә ууҗ сууснь эн (там же) — Булгун впкрвые со дня приезда на чужбину без подзатыльников свекрови спокойно сидит и пьет чай. Школ төгсәснәс кесгнь асхнд сурдг электромеханическ техникумд орҗана (Х. ү.) — Многие из окончивших школу, учатся в вечернем электромеханическом техникуме. Тернь зураһар хәләгдснәс хойр холван ик (там же) — Это вдвое больше предусмотренного планом.
Причастие прошедшего времени сопровождается связкой бәәнә и обозначает действие, которое происходит в момент высказывания: Җирһл бийән му келсн бәәнә (там же) — Джиргал ругает себя.
Значение предположения действия реализуется при употреблении причастия прошедшего времени со связкой бол- в различных формах: Тегәд олна хаалһ деерәс харвхнь, селән үрглҗләд, гермүднь цуһар негдәд, ниилҗ одсн болҗ үзгднә (там же) — Если посмотреть со стороны большой дороги, то кажется, что село сузилось и дома слились в одно целое. «Яһад?» — гиһәд санад оркхнь, толһань күндрәд, дотрнь моһа орсн болад, киит дүрәд йовад одна (там же) — Как подумаешь: «Почему?» — голова тяжелеет, внутри все холодеет, будто там находится змея. Шавтсн бәәрндән удан кевтсн болх бәәдлтәт (Җ. А.) — Вероятно, вы долго пролежали на месте ранения. Җирһлд цаг зогссн болна (Б. Т.) — Для Джиргал время казалось остановилось. Инәдн невчк номһрсн болв (там же) — Смех будто бы немного стих. Ардан үүдн лавта хаагдсинь соңссн болла (там же) — То, что за ним захлопнулась дверь, казалось, он слышал четко.
Сочетание прошедшего времени причастия со связками бәә-, бол- обычно выступает в предложении в роли составного глагольного сказуемого: Бадм, эн нохаг чи дахулҗ ирсн болвзач? (X ү.) — Бадма, не ты ли привел эту собаку? Малчнрин хошмудт радиоприемникүд болн телевизормуд тәвгдсн бәәнә (там же) — На станах животноводов установили радио и телевизоры.
Причастия прошедшего времени, выступая в предложении в роли подлежащего и дополнения, окказионально субстантивируются: Сурсн (подл.) му, сурсиг эс өгсн үлү му (Х. ү.) — Просить, дурно, но не дать то, что просят, еще хуже. Школ төгсәснәс (доп.) уячнр, малчнр олн бәәнә (там же) — Среди окончивших школу есть много швей и животноводов. Данзн ю кенә — кесинь (доп.) дахад кедг, ю келнә — келсинь (доп.) дахад соңсдг билә (Б. Б.) — Данзан, подражая им, делал и говорил все то, что делали и говорили они.
Причастие прошедшего времени выступает в синтаксической функции определения. Оно определяет имена любой части речи в предложении с точки зрения действия, совершенного в прошлом: зәңглсн бичг (информирующее письмо), одсн күн (ушедший человек), школ төгсәсн улс (люди, окончившие школу).
Прошедшее причастие, выступая в роли дополнения, окказионально субстантивируется: Хаалһд йовх улс үзсн-медсән келх, инәх, шог үгмүдәр эврәннь соңсхвран үзүлх — йиринә төр (фольк.) — Люди, находящиеся в пути, говорят об увиденном и услышанном в шутливой форме — это дело обычное.