Простое глагольное сказуемое

Г.Ц. Пюрбеев

Простое глагольное сказуемое выражается различными формами повелительно-желательного, условно-предостерегательного, изъявительного наклонения и причастиями.

1. Простое глагольное сказуемое в формах повелительно-желательного и условно-предостерегательного наклонений.

Сказуемое, выраженное повелительно-желательными формами, обозначает такое действие, совершение которого является либо обязательным (в данный момент или в будущем), либо желательным.

Сказуемое, выраженное повелительной формой 2-го лица единственного числа, совпадающей с основой глагола, передает значение немедленного осуществления воли говорящего адресатом речи Чи тиигәрән эс медсәр hазаhас ирсн күн болад oр! (Куукан А., O.к., 143). «Ты войди туда с видом человека, ничего не знающего зашедшего прямо с улицы». Укка, бичә ууль! (там же, 143). «Укка, не плачь!». Эн хамг кеҗәх арвн харин кергән хай (Х.т., 65). «Бросай все эти творимые тобой десять черных деяний».

 Нә, су кел. Бийчн ямаран? (З.т., 207). «Ну, садись, говори. Как ты себя чувствуешь?». Уралан, баахн үүрм. Ардагшан бичә эрг! (Көглтин Д., Урhц). «Вперед, мой молодой друг, назад не поворачивай!».

Сказуемое, выраженное повелительной формой 2-го лица единственного числа может обозначать и такое действие, которое либо должно совершиться в ближайшем или отдаленном будущем, либо должно совершаться постоянно и длительно: Маңhдур мини ирсн тергәр йов, санаhан бичә зов (Эрнҗәнә К., Келврмүд, 164) «Завтра поезжай на моей телеге, не беспокойся». Эн советин йоснд эңдән, Хальмг, җирh! (Х.а., 151). «При этой власти Советов повсюду цвети, Калмыкия!».

Сказуемое, выраженное повелительной формой 2-го лица единственного числа, может передавать и значение всевременности того или иного действия. Это особенно показательно для сказуемых односоставных обобщенно-личных предложений, представленных пословицами и поговорками. Значение повеления и требования в таких сказуемых бывает ослабленным в силу общего назидательного характера пословичных выражений: Муңхгиг маңhдур үкх болв чигн сурh (Х.ү., 109) «Глупца учи, даже если он завтра умрет». Сохр үкрт худг бичә медүл (Х.ү., 115) «Слепой корове не показывай колодец». Нуувчин үг келхләрн, герән hурв эргчкәд кел (Х.ү., 103). «Если хочешь сказать по секрету, обойди три раза юрту и скажи».

Сказуемое, выраженное формой повелительно-желательного наклонения 2-го лица множественного числа на -тн, -гтун, -гтүн передает в вежливой форме побуждение, повеление и требование говорящего лица совершить то или иное действие: Тер хаалhд белдхин эркд hурвн җилд күүкд бичә hарhтн, hурвн җилдән малын төлән хаатн (Дорҗин Б., М.о. 8). «Чтобы подготовиться к той дороге, в течение трех лет прекратите рожать детей и в течение такого же срока прекратите прирост молодняка». Xapңhy йовсн харчуд хамцад ниицҗ бостн (Х.а., 141). «Находившиеся во мраке и невежестве простые люди, объединитесь и восстаньте!». Келтн! Келтн! Соңснавидн. (Эрнҗәнә К., Келврмүд, 106). -Говорите, говорите! Будем слушать!». Долда, наартн, машин деер суутн (Инҗин Л., O.к., 38). «Долда, идите сюда, садитесь на машину».

Сказуемое, выраженное формой 2-го лица обоих чисел повелительного наклонения на -ич, -ит, передает значение усиленной просьбы или настоятельного требования выполнить желание говорящего лица: Мамаhан бичә серүлич, Санҗ (З.т., 21). «Санджи, не разбуди маму».

Шуугич, трактор, тачкнич.

Шулуhар хаhлад сиичич.

Шавшич, тәрән, урhич.

Сән урhмл өгич. (Х..п.а, 131).

«Гуди, трактор, грохочи. Быстрее паши и взрыхляй. Растите, хлеба, колоситесь. Дайте хороший урожай».

Җаhрчнр, дуучнр, цугтан

Җирhлин айсан өргит.

Ончта улан туган

Оддудт күргҗ делскит! (Там же, 267). «Джангарчи и певцы, – все пойте мелодию счастья. Прославленное Красное знамя развевайте, вздымая под самое небо!».

Сказуемое, выраженное повелительно-желательной формой 3-го лица обоих чисел, именуемое в монголоведной литературе также допустительной [Санжеев 1963: 110]. Оно передает пожелание, позволение или допущение  говорящего совершить то или иное действие. Нужно отметить, что форма на и -тха, -тхә приобретает дифференцированное значение числа только в контексте: Бадм асхлад манад ирг (иртхә). «Пусть Бадма вечерком придет к нам».

Шарлад нарн hартха

Шавшад нohaн урhтха (Х.а., 296).

«Пусть солнце встает, сияя золотом. Пусть, буйно зеленея, растет трава».

Aah цусн асхрг

Атх ясн әгрг!

Тиигҗ Чөдр ухална (Сян- Белгин Х., Өрүн, 74).

«Да прольется чаша крови, да высохнет горсть костей! – так думает (богатырь) Чедер».

Форма на -тха, -тхә, которым выражается простое глагольное сказуемое, имеет четкую жанрово-стилистическую специфику: она чаще всего встречается в различных формулах – приветствиях, поздравлениях и благопожеланиях. Примеры: Коммуна парть алдрштха! «Пусть славится Коммунистическая  партия!»

Гиичнрин hоснас бүргсн тоосн

Геринтн үүднәс бичә хөөhтхә! (Көглтин Д., Урhц., 115). «Пусть пыль, клубящаяся под сапогами ваших гостей, не покидает порог вашего дома». Кезә чигн эвдршго советин олн-әмтнә хамцлт делкәд тууртха! «Да славится в мире вечно нерушимое единство советского народа».

Сказуемое, выраженное повелительно-желательной (или препозитивной) формой 1-го лица, передает намерение и решимость говорящего самому осуществить то или иное действие. Показателем данной формы выступает суффикс -с, -су, -сү, которые для уточнения числа сопровождаются лично-предикативной частицей 1-го лица:

Capyл нутгтан күрсүв

Седкличнь күргҗ тальвсув (Дорҗин Б., М.ү., 99). «Доберусь-ка до своего раздольного кочевья. Донесу твою душу и успокою тебя!»

Нарни герл бичкә үзсүв

Намчлсн цецгүд бичә үзсүв

Худл келсн болхла... (Калян С., Ө.м., 86). «Чтоб не видеть мне света солнечного, чтоб не видеть цветов цветущих, если я солгала...».

Би чигн ухалад, тоолсув (Дорҗин Б. Ч.х., 78).

«Я тоже подумаю и поразмышляю». Бидн чамаг сурhульд йовулсвдн. «Пошлем-ка мы тебя на учебу».

Сказуемое, выраженное желательной формой 1-го лица обоих чисел на -са -сә, обозначает пожелание самого говорящего лица исполнить то или иное действие. Желательная форма на -са, -сә в калмыцком языке не является столь употребительной, как пропозитивная форма на -с, -су сү, так как она очень близка по семантике к последней, в виду чего почти полностью вытеснена ею. Тем не менее иногда есть необходимость прибегнуть именно к этой форме:

Ээҗ ааван яhҗ нег узсә! «Увидеть бы как-нибудь разок своих родителей!». Би школан чиләhәд, көдлмшт орса (Инҗин Л., О.к., 11). «Кончить бы мне школу и поступить на работу». Яhҗ ахрар, төвәр келсә (Дорҗин Б. Ч.х., 194). «Как бы короче и точнее сказать».

Сказуемое, выраженное повелительно-пригласительной формой 1-го лица на -ай, -әй, -ый, -ий, -ья всегда выступает без лично-предикативных частиц и передает призыв, приглашение и некатегорическое требование совершить то или иное действие совместно: Цуг-цугтан дегц босий (Х.а., 191). «Все до едина встанем разом». Асад ирсн фашизмин түүмрәс бичә әй! (Х.а., 191). «Да не убоимся разбушевавшегося пожара фашизма!». Тәвсн түүмртнь хәрү бийсинь шатай! (Там же, 191). «Их же и сожжем в учиненном ими пожаре».

Хоңhрин ачнр, уралан!

Хүрүләд чашкарн чавчья...

Маңhс дәәс тоньлhья

Хар цусарн hазран услья (Басңга Б., Б.о., 567-568).

«Внуки Хонгора, вперед! Дадим же волю шашкам! Уничтожим чудовищного врага и черной кровью его напоим свою землю».

Как правило, такое сказуемое чаще всего употребляется в односоставном обобщенно-личном предложении, а также в односоставном определенно-личном, если имеется налицо обращение – адресат речи. Например: Хальмг угатьнр, өндәй. Хәәртә нерән босхий! (Х.а., 143). «Калмыцкие бедняки, поднимемся. Восстановим свое славное имя!».

В калмыцком языке повелительно-пригласительная форма, на -ай, -әй, -ый, -ий, -ья получает уточнение в числе через контекст, сочетаясь либо с местоимением 1-го лица множественного числа, либо с местоимением 1-го лица единственного числа: Ай, Булhн, би чамд шуудтнь келийл. «Булгун, я тебе скажу прямо, как есть». Кен кениг унhадгинь хәләйл бидн. «Мы еще посмотрим, кто кого свалит».

Сказуемое, выраженное повелительно-пригласительной формой 1-го лица множественного числа на -цхай, - цхәй, передает приглашение, убедительную просьбу и призыв выполнить то или иное действие неопределенным множеством лиц[1]. При этом значение совместности совершения действия специально подчеркивается суффиксом -цх:

Нә, щулудцхай, йовж түүмр унтрацхай (Басңга Б., Б.о., 453). «Давайте поспешим, пойдемте тушить пожар».

Йөрәлән тәвҗ мөңгән

Йорал күртлнь эдлцхәй!

Төрскән туурулсн дууг

Татад нииhәр дуулцхай! (Көглтин Д., К.ө, 29).

«Произнесем благопожелание и выпьем бокалы до дна!

Дружно запоем песню, прославляющую Родину!».

Сказуемое, выраженное повелительной формой 2-го лица единственного числа на -чк, производной от видовой аналитической формы на -җ (-ч) + орк, обозначает действие, которое должно незамедлительно совершить второе лицо по велению, приказу и воле говорящего лица [Бертагаев 1964: 86]. Чи, мини келсәр, бичәд өрүндән суңhг йөвүлчк (Эрнҗәнә К., Келврмүд, 185). «Ты, как я сказал, напиши и отправь утром телеграмму». Тер цагт ирәд келчк, би зөв өгнәв (Кукан А., O.k., 78). «Тогда приди и скажи, я дам согласие». Чи, Харцх, малан хашад орулчк. «Ты, Харцха, загони-ка свой скот в загон».

Сказуемое, выраженное формой на -чк, указывающей на 2-е лицо единственного числа, может сопровождаться еще и показателем повелительной формы 2-го лица множественного числа -тн: Эндәс йовсн кү дахулад, көвүг нан тал илгәчктн (Куукан А., О.к., 34). «Мальчика пошлите ко мне с людьми, которые поедут отсюда». Шархта хөөдиг алад, махинь xyлдчктн. « Пострадавших от огня овец зарежьте и мясо продайте». Эрнҗн. - Кеемәhәс түрүләд сурчктн (Басңга Б, Б.о., 170). «Эренджен. - Сначала спросите у Кемы».

Сказуемое, выраженное формой повелительного наклонения, совпадающей с основной глагола, сопровождаясь утвердительной частицей и лично-предикативными показателями 2-го лица обоих чисел, обозначает вежливую просьбу и пожелание совершить действие вторым лицом: Чи бас нег умшлч! (Балакан А., А.б.з.,89). «Ты еще прочитай-ка разок!». Альков, цаадк бортхан өгдт нааран! «А ну-ка, дайте-ка тот бурдюк сюда!». Занда, чи соңслч (Эрнҗәнә К., Келврмүд, 183). «Занда, ты послушай-ка».

Сказуемое, выраженное формой повелительного наклонения, совпадающей с основой глагола, присоединяя утвердительную частицу -хн- и показатель повелительной формы 2-го лица множественного числа -тн, передает просьбу с оттенком призыва и пожелания совершить то или иное действие: Ээҗә, нанд тууль келхнтн». «Мама, расскажи-ка мне сказку». Деегшән hарад суухнтн. «Проходите-ка вперед и садитесь». Дурта дууhан дуулхнтн, домбран цокҗ биилхнтн «Пойте же свои любимые песни, танцуйте, играя на домбре».

Предложения со сказуемым в данной форме обычно бывают бесподлежащными. Сказуемое, выраженное формой условно-предостерегательного наклонения на -вза, -взә, -за[2]; - уза, -үзә, передает опасение и предостережение говорящего 2-му или 3-му лицу обоих чисел: Тадн болhатн, хахвзат! (Эрнҗәнә К., Келврмүд, 227). «Вы будьте осторожны, не подавились бы». Гиләш. - Э… Меклчквзәт... Меклчквзәт... (Басңга Б., Б.о., 174). «Гиляш. - Э... Как бы вы не обманули, как бы не обхитрили...». Саг бәәтн, чон ирвзә   (ирүзә). «Будьте осторожны, как бы волк не пришел». Сурхм үүнәс, манд нег сән үг келүзә   (Х.т., 157). «Спросим у него, может быть, он скажет нам какое-нибудь хорошее слово». В отличие от норм калмыцкого литературного языка, разговорная речь допускает вариантное употребление условно-предостерегательной, или дубитативной формы. Ср.; медвзә и медүзә, «как бы не узнал», цоквза и цокуза «как бы не ударил» и т.п.

Сказуемое в форме условно-предостерегательного наклонения может сопровождаться лично-предикативной единицей 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа или частицей отрицания -го: То-диг авхларн бу, зер-зев бәәвзго гиhәд негҗнә (Бембин Т., Б.ц., 81). «Когда подсчитывают пленных, то (немцы) делают обыск, думая, как бы у пленных не оказалось оружие».

 


[1] Отметим, что данная форма не указана Г.Д. Санжеевым в его обзоре и сводной таблице повелительно-желательных форм. См.: [Санжеев 1963; 110]. Возможно, что она восходит к исходному прототипу -суһай, показателю желательной формы в классическом монгольском языке.

 

[2] Этот показатель характерен для вспомогательного глагола бол, являющимся компонентом аналитической формы. Напр. Алдл уга хәләҗә, хажуһар һарч оддм болза (Басңга Б., Б.о., 37). «Смотри неотступно, как бы не прошли стороной».

 

Раздел: