Сказуемое в формах изъявительного наклонения
Г.Ц. Пюрбеев
Сказуемое, употребленное в формах изъявительного наклонения, обозначает такое действие, время совершения которого определяется его отношением к моменту речи.
Сказуемое, выраженное формой на -на, -нә обозначает прежде всего действие, происходящее в настоящий момент: Өндр хойр толhан хоорнд бүүрлсн хошин цань төвкнүн идшлҗ йовх хөд үзгднә (З.т., 310). «3а кошарой, что расположилась между двумя высокими холмами, виднеются мирно пасущиеся овцы». Очрин хаҗуд тракторист Бадм йовна (Там же, 220). «Рядом с Очиром идет тракторист Бадма».
Сказуемое в форме глагола на -на, -нә обозначает также действие, продолжающееся в течение длительного периода времени: Совхозин дамшлтта механизатормуд, селәнә эдл-ахун специалистнр курсантнрт лекцс умшна, техниклә, нүүрлгч дамшлтта таньлдулна (Х.ү.). «Опытные механизаторы совхоза и специалисты сельского хозяйства читают курсантам лекции, знакомят с техникой и передовым опытом».
Сказуемое в форме глагола на -на, -нә употребляется часто в значении настоящего расширенного. В таких случаях действие мыслится как постоянное: Эн каналар сазн заhсн орҗ ирәд, цааран аглh hазрт одҗ түрсән цацна (З.т., 216). «По этому каналу проходит рыба-сазан и, пробираясь дальше, в уединенных местах мечет икру». Тег урдк кевтән налана, уралан иргчүр дуудна (Балакан А., А.б.з., 82). «Степь по-прежнему простирается и зовет вперед, в будущее».
Сказуемое, выраженное в форме на -нa, -нә может обозначать и такое действие, которое уже имело место в прошлом, но в целях повествования преподносится в аспекте настоящего времени. Такое значение настоящего времени иногда называют историческим, или повествовательным[1]. Например: Нарн үг келлго, Араха йовад одсн ормур зуг өргәр заңhна. Очр-Маань терүнәсн hарад, долан – долан дөчин йисн хонгтан нисәд, сарла харhна (Эрнҗәнә К., Келврмүд, 108). «Солнце не промолвив ни слова, только кивает в сторону, куда скрылся Араха. Очир-Мани после этого пролетев семью - семь – сорок девять дней, встречается с луной».
Сказуемое в форме на -на, -нә, принимая лично-предикативные частицы 1-го и 2-го лица обоих чисел, обозначает действие, которое совершится в будущем: Би чамаг контортан күләнәв (Куукан A., О.к. 161). «Я тебя подожду в конторе». Цаг бачм. Бидн йовнавидн. «Время торопит. Мы пойдем». Чивhснә көгтә aйcap чамла дууhан негдүлнәв (Х.а., 252). «Под мелодичный звон струны с тобою вместе запою».
Сказуемое, выраженное формой на -җана, -җәнә, -чана, -чәнә обозначает действие, которое осуществляется в момент речи: Би арвн класс чиләhәд, ода токарн станокд көдлҗәнәв (Эрнҗәнә К., Келврмүд., 103). «Я кончил десять классов и теперь работаю на токарном станке». Үлмж ода гемән медҗәнә (Там же, 99). «Улюмджи сейчас осознает свою вину». Эндр «Кенз байн» hарчана (Бадмин А., Э.у., 333). «Сегодня идет пьеса «Запоздалый богач». Бидн шүүврән өгчәнәвидн. «Мы сдаем экзамены».
Сказуемое в форме на -на, -нә может употребляться в значении будущего времени, если оно сопровождается частицей 2-го лица. При этом выражается предостережение: Йир чи, көвүн, альвла бәәҗ уннач! «Ох и добалуешься же ты, малец. Упадешь ведь!».
В калмыцком языке, в частности в фольклоре, встречаются сказуемые, выраженные архаической формой настояще-будущего времени с суффиксом -му, -мү, который восходит к «классическому» показателю -муй. Так, например, в сборнике калмыцких сказок, записанных от сказителя Манджиева Санджи (он является носителем донского или бузавского говора), употреблены с показателе -му, -мү глаголы цок-, таш-, чич-. Для иллюстрации приведем примеры из текста: Хан келҗәнә: «Би чамаг цокму» (Х.т., 23). «Хан говорит: Я тебя побью». Көвүн келҗәнә: «…Шүүгдсн му хааг би цокму» (Там же). «Мальчик говорит: «Проигравшего плохого хана я побью». Хан келҗәнә: «Көвүн би чамаг ташму» (Там же). «Хан говорит: «Мальчик, я тебя шлепну». Көвүн келҗәнә: ... Шүүгдсн му хааг би ташму. «Мальчик отвечает: «А проигравшего никудышного хана я шлепну». Хан келҗәнә: «Көвүн, би чамаг чичмү». «Хан говорит: «Мальчик, я тебя ударю кулаком». Көвүн келҗәнә: шүүгдсн му хааг би чичмү. «Мальчик отвечает: А проигравшего плохого хана я ударю кулаком».
Сказуемое может быть выражено формой настоящего времени изъявительного наклонения на -нм, ведущего свое происхождение от древнего суффикса -нам. Показатель настоящего временя -нм особенно характерен для торгутского диалекта и чаще всего выступает при глаголе бытия бә- «быть, находиться»: Би энд бәәнм. «Я же здесь нахожусь». Чамд келҗәнм. «Тебе ведь говорю». У Баатра Басангова в пьесе «Случай достойный удивления» («Күмн өврҗ ханшго йовдл») встречается даже форма настоящего времени с суффиксом -нәм и лично-предикативной частицей 2-го лица: Бийән наад бәрсн улст күүкән өгч болдв. Эс гиҗ әмтнд наадн болҗ гиҗәнәмт (Басңга Б., Б.о.). «Разве можно отдавать дочь за людей, которые насмехаются. Не то люди будут потешаться над нами». В данном примере глагол гиҗэ-, являясь компонентом сложного сказуемого, употреблен в значении настоящего времени с суффиксом -нәм.
Сказуемое, выраженное формой изъявительного наклонения на -в обозначает также действие, которое осуществилось недавно или закончилось в присутствии субъекта. Поэтому форму на -в определяют как настояще-прошедшее. Примеры: Ирсн гиичнр асхлад мордв (Дорҗин Б., М.о, 33). «Прибывшие гости отправились вечером». Босха Дорҗ хойр дегц мордад хәәкрлдв (Эрнҗәнә К., Келврмүд., 95). «Босха и Дорджи разом сели на коней и загикали». В этих предложениях действия, обозначенные глаголом-сказуемым, совершились в момент присутствия некоего субъекта, так сказать, на его глазах. Кроме того, основное действие в них совпадает с другим, выраженным деепричастием.
Сказуемое, выраженное формой на -в обозначает также действие, совершившиеся безотносительно к какому-либо другому действию или моменту. Например: Күндтә эцк! Тана көвүнтн күмн-әмтнә җирhлин төлә баатр зөрмг кевәр өңгрв (Эрнҗәнә К., Келврмүд, 103). «Уважаемый отец! Ваш сын геройски погиб за счастье человечества».
При описании изъявительной формы прошедшего времени калмыцкого языка обычно ограничиваются указанием одного суффикса -в, тогда как в языке калмыков имеют место и такие показатели прошедшего времени как -ва, -вә, -ба, -бә, -б. Правда, употребление изъявительной формы прошедшего времени с указанными суффиксами наблюдается чаще в живой разговорной речи и, кроме того, носит в известной мере диалектный характер. Так, например, в торгутском диалекте гораздо употребительнее формы на -ва, -вә, чем в дербетском.
Сказуемое, выраженное формой на -ва, -вә , -ба, -бә и -б обозначает действие уже совершившееся в момент речи или завершающееся в момент речи: Өөрдәд ирвә. Хойраннь хоорнд баахн заг үлдвә (Басңга Б., Б.о., 119). «(Самолеты) приблизились. Между ними остался маленький промежуток». Нүүлтә шулм зүүтә торhн утциг чикнә ашкас татад таслчква (Х.т., 115). «Грешный черт порвал шелковую нитку с иголкой, зацепив ее за мочку уха». Манҗ хаана күүкнә өмн ирәд, барун hаринь авб (Х.т., 17). «Манджи, подойдя к ханской дочке и встав перед ней, взял ее правую руку». Түрүн урлда тәвб (Х.т., 115). «Начали первое состязание». Кеемә. - Хәләҗ аввта? Намса.- Авба, авба (Басңга Б., Б.ө., 175). «Кемя. - Нагляделись? Намса. - Да, насмотрелся .
Сказуемое, выраженное формой на -ва -вә с повышением голоса на конечной гласной, передает значение опасения: Булгун. - Я-а-а! Алчква! Алчква! Баатр минь, Гиләш минь! (Басңга Б., Б.о., 451). «Булгун. - Ой-ой! Убьет меня! Убьет! Баатар! Гиләш! (букв. Убил! Убил!).
Сказуемое в форме глагола изъявительного наклонения прошедшего временя на -җ, -ч означает, что действие совершилось с определенным результатом в отсутствие говорящего. «Причем результат может представляться имеющимся в данный момент или в прошлом [Бертагаев 1964: 93]: Мана хотнд Хальмг ансамблин артистнр концерт үзүлхәр ирҗ. «В наш хотон приехали артисты Калмыцкого ансамбля показать концерт». Хөн болhнас 6,6 килограмм сән гиcн җөөлн нооc кирhҗ (Х.ү.). «С каждой овцы настригли по 6,6 кг отличной волокнистой шерсти». Бууhин альвн сумн барун hартнь тусч (Х.а., 161). «Шальная пуля угодила в его правую руку».
Сказуемое в форме на -җ, -ч имеет значение достоверности того или иного действия с некоторой долей неожиданности, «нечаянности» [Бобровников 1849]: Хар модн hанзин эзн олдҗ (Эрнҗәнә К., Келврмүд., 190). «Хозяин дубовой трубки нашелся (оказывается). Теегт тек бух xoйp ноолдҗ (Х.ү., 271). «В степи схватились козел да бык» (Коса на камень). Ики-Буурлахн тәрәнә көдлмшән дуусч (Х. ү.). «Ики-бурульцы закончили полевые работы». Хөөч Манҗиг Хальмгин 50 җилә өөнд орденәр ачлҗ. «В связи с 50-летием Калмыкии чабана Манджи наградили орденом».
В силу своей повествовательности форма на -җ, -ч широко распространена в жанрах литературы и фольклора, выступая часто в значениях так называемого исторически прошедшего времени. Кезәнә нег у цагт нег хан бәәҗ (Х.т., 78). «Когда-то в давние-предавние времена жил один хан».
Соңсад уга Дуудвр
Соңсх цаг ирҗ
Кегдәд уга үүлдвр
Кех болад хурҗ (Калян С., Ө.м., 44).
«Пришло Время слушать неслыханное Воззвание[2]. Собрались творить дело, какое никогда не делали».
Сказуемое в форме на -җ, -ч может сопровождаться модально-утвердительной частицей -л, -лә, -м (-мөн) и лично-предикативными частицами. Ср.: Бембә цергәс ирҗ. «Бембя пришел из армии». Төрскән зөрмгәр xaрсҗт. «Вы храбро защищали свою Родину».
Сказуемое, выраженное формой прошедшего времени на -ла -лә, обозначает действие, происходившее до момента высказывания и имеющее относительную давность:
Теегин ишкә герт
Тергәр ирҗ буулат (Х.а., 258).
«Приехав на повозке, остановились вы в степной войлочной юрте».
Алдр Ленина закврар
«Аврорин» товмуд күрҗңнлә (Х.а., 166).
«По указанию великого Ленина загрохотали пушки «Авроры». Тиикт Бокта негдгч класст oрҗала (З.т., 203). «Тогда Бокта учился в первом классе».
Сказуемое в форме глагола на -ла, -лә может обозначать и такое действие, которое завершилось или продолжает совершаться в момент речи. Говорящий в таком случае выступает как свидетель определенного события: әмтн цуглрҗала, туульч туулян эклжәлә [Очра У 1964: 88]. «Люди собирались, сказитель начинал свой сказ».
В калмыцком языке сказуемое, выраженное формой прошедшего времени на -лус -лүс, обозначает абсолютную достоверность происходившего в прошлом события, или действия: Одахн күртл таниг договор yгahap зарҗалус (Эрнҗәнә К., Келврмүд, 162). «Ведь до недавнего времени эксплуатировали вас без договора о найме». Эс таньдг кү иткдм биш гиҗ Церн нанд келлүс (Там же, 165). «Ведь говорил же мне Церен, что нельзя доверять незнакомому человеку».
Мууха hундлта кевәр
Мууhа Боова алгдлус
Зүткә баатр зөргәр
Зун бандла халдлус (Калян С., Ө.м., 69).
«Ужасным, достойным сожаления образом, убит был Мугаев Бова. Упорно и героически бился он с бандитской сотней».
В разговорной речи калмыков в качестве показателя рассматриваемой формы глагола-сказуемого может употребляться и суффикс -лу -лү. Причем сказуемое в форме изъявительного наклонения на -лу -лү[3], в отличие от обычного на -ла, -лә, имеет более ярко выраженную модальность утверждения. Ср.: Би чамд бичләв. «Я тебе писал». – Би чамд бичлүв. «Я ведь писал тебе». Мана бичкн hаза наачала. «Наш малыш играл на улице». – Мана бичкн hаза наачалү. «Ведь наш малыш играл на улице». В заключение приведем отрывок из стихотворения А.С. Пушкина «Тучи» («Үүлн») в переводе Баатра Басангова. Он показателен в том отношении, что все сказуемые в нем выражены глаголом прошедшего времени на -лус, -лүс:
Одахн теңгр делгүднь бүркҗәлүсч
Ohтphy күржңнүлҗ ду hарчалусч
Hал цәкллhн чамаг керчҗәлүс
Hаңгшгсн hазр хурар услҗалусч.
«Не ты ль покрывала недавно все небо,
вызывая гром и низвергая грохот.
Тебя рассекали молнии,
и ты поила иссохшую землю дождем».
[1] Впрочем, форма на -на, -нә может выступать в значении будущего времени и без наращения лично-предикативной частицы -в, -вдн. Напр.: Ода яһна, ю келнә. «Что же он теперь будет делать и что скажет». В таких случаях сказуемое выражает опасение говорящего по поводу действия другого лица.
[2] Речь идет о воззвании Ленина «Братьям-калмыкам»
[3] Относительно суффиксов -лу -лү, -лус., -лүс допустимо сказать, что они либо представляют исходный прототип показателя перфектного презенса (прошедшего-настоящего), либо развились из -луһа, -лүге – суффиксов, свойственных языку ранних монгольских памятников. Первый же тип показателя прошедшего времени на -ла -лә восходит к -луһа - лүге.